Literarische
Übersetzungen aus dem Japanischen

 

Natürlich, spannend, leicht zu lesen.

Übersetzungen von und mit mir

Manga

Verliebter Tyrann (ab Band 7)

Daytime Shooting Star

CTRL+T (Inio Asano Artbook)

Accel World

Der Junge und das Biest

Mehr als nur Freunde

u.v.m.

Anime

Time of EVE

RE:CYBORG (Booklet)

Record of Grancrest War

u.a.

Light Novel

Accel World (bisher 22 Bände)

Einer guten Übersetzung merkt man nicht an, dass sie eine Übersetzung ist.

Als hätte der Autor sein Werk in der Sprache des Übersetzers geschrieben.

Aus meinem Blog

Wie wird man Übersetzer für Manga und Anime?

Wie wird man Übersetzer für Manga und Anime?

Über Voraussetzungen und den Weg zu diesem Beruf Als ich am Ende meines Studiums vor der Frage stand, was ich mit meinen Japanischkenntnissen beruflich anfange, war für mich klar: Manga oder Anime oder gar beides zu übersetzen, würde mir viel mehr Spaß machen als in...

mehr lesen

WIE KAM ICH ZUM ÜBERSETZEN ALS BERUF?

Drei Sachen haben mich schon immer interessiert: Literatur, Sprache und künstlerischer Ausdruck.

Seit früher Kindheit zogen mich insbesondere japanische Manga mit ihren vielfältigen Erzählmöglichkeiten und charakterlichen Tiefen in ihren Bann, was mich zu einem Studium der Japanologie (BA mit Zweitfach Anglistik, Uni Leipzig) bzw. Japanischen Sprache und Translation (MA, Uni Bonn) führte.

Bereits währenddessen begann ich freiberuflich Manga zu übersetzen, hinzu kamen im Laufe der Zeit auch Anime und eine Light Novel, die aktuell den Hauptschwerpunkt meiner Arbeit bildet.

Kontakt und soziale Medien